Skip to main content

Featured

Blackbird

REBLOG (12-30-21)   There is the #Mi'kmaq #Blackbird   The International Year of Indigenous Languages is a United Nations observance in 2019 that aims to raise awareness of the consequences of the endangerment of Indigenous languages across the world, with an aim to establish a link between language, development, peace, and reconciliation. To bring awareness to this important cause students at Allison Bernard Memorial High School in Eskasoni, Cape Breton recorded Paul McCartney's Blackbird in their native Mi'kmaq language. Songwriter: Paul McCartney Translation: Katani Julian and Albert "Golydada" Julian  Music Production: Carter Chiasson Audio Production: Jamie Foulds (Soundpark Studios) Video Production: Matthew Ingraham and Multimedia 12 students from ABMHS Project Lead/Music Teacher: Carter Chiasson Pu’tliskiej – Kime’sk // LYRICS:  Pu’tliskiej wapinintoq Kina’masi telayja’timk tel pitawsin eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin Pu’tliskiej wapinintoq Ewlapin nike’ ...

The Story of Matariki in Aotearoa



What are the Māori names of the stars?

There are 9 Māori stars and each star is important for our wellbeing and environment.

  • Matariki
  • Tupuārangi
  • Waipuna-ā-Rangi
  • Waitī
  • Tupuānuku
  • Ururangi
  • Waitā
  • Pōhutukawa
  • Hiwa-i-te-Rangi. 

Why is Matariki important?

  • Matariki marks the beginning of Māori lunar calendar, serving the same function as new year celebrations in many other cultures around the world. 
  • For those celebrating, the Matariki ceremony involves studying the stars to try to predict the upcoming year, honouring those who died over the course of the previous year, and making offerings of food to the stars.

 

WIKI:

Matariki is the Māori name for the cluster of stars known to Western astronomers as the Pleiades in the constellation Taurus. Matariki is a shortened version of Ngā mata o te ariki o Tāwhirimātea, "the eyes of the god Tāwhirimātea".[1]  According to Māori tradition, Tāwhirimātea, the god of wind and weather, was enraged by the separation of heaven and earth – his parents, Ranginui and Papatūānuku.[1]  Defeated in battle by his brother, Tāwhirimātea fled to the sky to live with Ranginui, but in his anger he first plucked out his eyes as a gesture of contempt towards his siblings, and flung them into the sky, where they remain, stuck to his father's chest.  In Māori tradition the unpredictability of the winds is blamed on Tāwhirimātea's blindness.[2]: 20 

Comments


easy, right? click on older posts

Contact Me

Name

Email *

Message *



indeed!

a good thing...

a good thing...

Popular Posts

quote of the day

Like the crooked man who lived in a crooked house, it was the characterful, not to say skew-whiff, nature of the house that first drew him there: ‘It works quite well with the higgledy-piggledy of my collecting.’